讲座干货:赖文斌谈从海外朱子学研究看Neo-Confucianism的回译

发布者:田佳佳发布时间:2021-05-25浏览次数:1192


(通讯员 代雨桐)2021522日下午,南开大学哲学院成功举办了主题为“理学还是新儒学——从朱子学的海外传播看Neo-Confucianism的回译”的学术讲座。本次讲座的主讲人为南昌大学外国语学院的赖文斌教授,哲学院中国哲学教研室的卢兴教授、叶树勋副教授、吴亚楠副教授、单虹泽讲师以及40余名本硕博学生到场聆听并参与讨论。


赖文斌教授指出,朱子学是影响中国及东亚诸国八百余年的哲学思想,自明清时期起就被译成西文在西方传播。作为一种外来思想,西方创立了新词“Neo-Confucianism”来对其进行指称,成为这一学派的专门术语。赖教授指出,这一概念最早在17世纪被传教士传播到英语世界,指称产生于宋代的朱子学。20世纪的英语汉学界重新使用“Neo-Confucianism”一词,但其含义没有得到统一,拼写也不尽相同,因此产生了多种所指,甚至在汉学界引起了比较激烈的争论。随着中外文化交流日益增多,一些译者对于“Neo-Confucianism”一词的汉语回译约定俗成地直译为“新儒学”,这种做法给汉语学界带来了一些负面影响,尤其容易与20世纪产生的“现代新儒学”概念相混淆。

通过语源考述、观念辨析和语用比较,赖教授提出了基本立场:传统意义上的“宋明理学”英译名的拼写应统一为“Neo-Confucianism”,以区别于“现代新儒学”(Modern New Confucianism);而英文中的“Neo-Confucianism”的回译最好用“宋明理学”,而不建议直接用“新儒学”的译名。

讲座最后,卢兴教授对赖文斌教授的精彩报告进行了评议,在场的各位老师及同学们就相关问题与赖教授展开了热烈的讨论。在场师生从各个角度提出了自己的看法,赖教授也予以认真回应,体现出哲学与翻译学之间的学科互动。本次讲座由南开大学中国哲学研究中心主办,体现出了大问题导向、多学科融合和国际化视野的特征,成为哲学院“新文科”建设的尝试。